Page 96 - alborandan60.indd
P. 96

alborada




              nada”, “l·a portada”), habitual en el
              català d’altres èpoques i hui residu-
              al en algunes expressions, com ara
              “l’ha feta”, i també tornem a detec-
              tar l’ús de vocabulari obsolet: jamay,
              que hui és mai, o falla, que aquí vol
              dir ‘mancament a alguna llei’. Però
              al mateix temps assistim ja a la in-
              cursió d’algun castellanisme inusitat
              per a l’època, com ara línpia (limpia,
              ‘neteja’).
                 Altres processos transcrits per
              Aracil són de tipus criminal, com
              aquest de 1632 que recull una brega
              que porta a un homicidi als carrers
              d’Elda:                             Figura 8. Firma en forma de creu de Joan de Segòvia, al fi nal de la seua declaració (1617)
                 Joan Sanbrana (...)  dix que ell,
              testimoni, esta nit, una de nit poch   procés ens mostra, a partir de les   cés produït per desavinences con-
              més o menys, estant en lo hostal de   dues darreres intervencions orals   tractuals (1636) que conté algunes
              la present vila ab Francisco de Vera i   recollides, la convivència del valen-  oracions completives encapçalades
              altres, sentiren que deyen:         cià i el castellà en els carrers de l’El-  per la conjunció  que (“No és veri-
                 - Brega!                         da d’aquell temps. Ara bé, el castellà   tat que...”, “li diguí que...”, “em res-
                 I dix la hostalera:              que usaven els valencianoparlants   pongué  que..”), altres d’adverbials
                 - No hixca ningú!               denotava un substrat català inequí-  de temps (“quant li vení...”, “com no
                 I ell, relant, respongué:        voc, com verifi quem en l’última cita   fora...”), etc, totes en l’òrbita d’una
                 - Nosaltres, que som del poble, no   literal, que és exponent del sesseig   sola oració complexa:
              podem dexar de exir. I els forasters   (disen i mersed) i de la interferència   – No és veritat que quant li vení
              que s’estiguen en lo hostal.        lèxico-semàntica (tráygalos en comp-  les vinyes li diguí que lo censal se
                 I, axí, ell, relant, i dit Francisco de   te de llévelos). Podem preguntar-nos   havia de quitar i vosa mersè em res-
              Vera hixqueren y anaren fi ns la porta   per què Aracil no corregia trets com   pongué que com no fora quitar-lo
              de la casa de la viuda de Bernat Este-  aquests: o bé no volia modifi car ex-  en temps que faria paga de les dites
              ve demanant què i havia. I digueren   cessivament les paraules pronuncia-  vinyes, no poria quitar-lo fi ns haver
              que lo fi ll de la viuda de Bernat Este-  des davant del jutge o bé el seu co-  pagat  les  huytanta  liures  que  eren
                                                                                                    9
              ve havien renyit ab Joan Grau. I ve-  neixement del castellà també estava   fora del censal?
              ren a Hieroni Bernabeu, llochtinent   interferit pel valencià. Aquesta sego-  Així mateix, en un altre procés
              de justícia. (...) I encontinent, ell,   na possibilitat sembla la més plau-  de tipus criminal, de 1638, tornem a
              relant, anà ab dit llochtinent devés   sible perquè l’única llengua ofi cial   trobar una sintaxi més acurada:
              la casa del dit Joan Grau, que i avia   aleshores al Regne de València era el   Miquel Gil, de la present vila de
              crits. I anant lo carrer avant, arribà   valencià; a més que també en aques-  Elda (...).
              un home i dix:                      ta llengua l’organització sintàctica   Fonch interrogat, etc.
                 - Joan Grau s’està morint!       que presenta la redacció d’Aracil ofe-  E  dix  que,  estant  ell,  relant,  en
                 Y ell, relant, encontrà ab Joan   reix alguna mancança, com en l’ora-  lo dia de hui, ans migjorn, fent un
              Chico, Justícia de la present vila, que   ció composta del fragment anterior:   montó de terra per a salitre, la qual
              venia carrer avant, i dix al dit Justí-  “anà ab dit llochtinent devés la casa   terra treya de dins de casa de Pedro
              cia:                                del dit Joan Grau, que i avia crits”, en   Estevan  en lo carrer, i estant apar-
                 - Señor, mire que disen que se mu-  compte de la qual hauríem esperat,   tant les pedres de la dita terra, hix-
              ere Joan Grau. I los hijos de la viuda   en lloc del que universal, una cons-  qué la muller del dit Pedro Estevan i
              de Bernat Esteve están arrestados;   trucció, per exemple, amb l’adverbi   li dix a ell, relant:
              tráygalos vuesa mersed a la cárcel. 8  relatiu  on: “anà ab dit llochtinent   - Señor Miquel Gil, per què no
                 A banda del vocabulari antic a què   devés la casa del dit Joan Grau, on i   s’enporta també les pedres axí com
              ja ens té acostumats el nostre escrivà   avia crits”.                   s’enporta la terra?
              (aquí veiem  encontinent, ‘de segui-   En canvi, normalment, Aracil        I ell, relant, li respongué que no
              da’), el fragment transcrit d’aquest   s’hi remira més, com en un pro-  tenia cubeta en què portar la terra,

         94
   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101