Page 94 - alborandan60.indd
P. 94

alborada




              una dona de València, que anaven a
              Múrcia, i de gent d’Elda que coneixia
              el principal acusat, paisà seu, i que
              l’havia vist després de la comissió del
              delicte. El fragment que en recollim
              presenta una part del diàleg sostin-
              gut entre l’hostaler d’Elda, Joan (de)
              Segòvia, que era qui declarava, i l’as-
              saltant elder, Joan Rodrigues:
                 Y sellavors ell, testimoni, obrí la
              porta i veu a Joan Rodrigues que ve-
              nia ab un home, al qual no conegué.
              I dit Joan Rodrigues li dix a ell, tes-
              timoni:
                 - Señor, prenga este macho i esta
              capa y done recapte al macho.
                                         3
                 I, llavors, com ell, testimoni,
              conegué lo macho, que era del foras-
              ter de Oriola, que se n’avia exit ab
              una dona en lo dia de ahir, dijous, de
              vesprada, dix:
                 - Qu·és asò, señor Joan Rodri-   Figura 5. Aparició d’Aracil entre els pobladors d’Elda a la Carta Pobla de 1611.  1
              gues? Qui li a donat este macho?
                 I dit Rodrigues, torbat, no acer-  a més a més, analfabet –no fi rma la   dix, volgué), que  acabaran evolucio-
              tant a lo que deya, dix:            seua declaració sinó que fa una creu   nant a passat perifràstic (va obrir, va
                 - Señor Joan Segòvia, vostra mer-  al fi nal de la transcripció de l’escrivà   veure, va conèixer, va dir, va voler); la
              cè trobarà que aquell home que hix-  (vegeu la fi gura 8). És molt probable   preposició ab, que es fusionarà amb
              qué ab la dona en este macho, ham   que Aracil arranjara la sintaxi del text   en; l’adverbi llavors, i la seua variant
              exit al camí a conte de llevar-la-y per   que ha aplegat fi ns a nosaltres enlla-  sellavors, que seran substituïts per
              a folgar-nos ab ella. I com l’home   çant les frases soltes i inconnexes   la paraula castellana entonces; i lèxic
              no volgué donar-nos-la, nosaltres   del relat originari de l’hostaler fi ns a   com folgar (‘fer l’acte sexual’) o macho
              no havem fet sinó girar-li el macho   donar-li una forma ben travada. Pel   (‘mul’), que ha caigut en desús
              devés Elda dient-li que tornásem a   que fa a les característiques morfo-  En un altre procés posterior
              Elda i folgar-nos-ýem ab la dona. I ell   lògiques i lèxiques, el text presenta   (1929), en què hom acusa un tal
              és tornat ab nosaltres fi ns a prop de   les pròpies de l’època, que posterior-  Pere Cantó per intent d’assassinat,
              l’orta; i allí se’ns a fet invesible.   ment canviaran: les formes verbals   March Joan Aracil és qui escriu en
                 I llavors ell, relant, li dix a dit Ro-  de passat simple (obrí, veu, conegué,   primera persona per a donar fe de la
              drigues:
                 -Vós, señor Juan Rodrigues, sa-
              beu lo que au fet. Mirau que au caigut
              en mal cas perquè la dona és honra-
              da. I a mi me an enbiat un billet de
              Pere Navarro, de Albatera, per a que
              valgués al home i a la dona en lo que
              se li off erís. 4
                 Fixem-nos, sobretot, en les dues
              últimes intervencions dialogades,
              que no contenen cap de les errades i
              els lapsus habituals de la llengua es-
              pontània, més corrents en una per-
              sona com la que declarava, dedicada
              a una professió que no requeria estu-  Figura 6. Presència d’Aracil, ja com a escrivà i notari, en la modifi cació de 1612 de la
              dis –duia l’hostal de la vila– i que era,   Carta Pobla.  2

         92
   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99